日本では細かい作業が得意な人や、八方美人のような立ち振る舞いが出来る人を「器用な人」と表現します。そんな手先の器用さや、相手の性格を「器用」と英語で表現するときは、どんなフレーズを使えば良いのでしょうか。
「器用だね」は英語で?
英語で「You are skilful」
日本人がよく使う「スキル」という言葉を形容詞化したのが「skilful」という単語で、「巧みな」や「熟練した」という意味をもちます。もう少し具体的に「手先が器用だ」と言いたい場合は、「You are skilful with your hands」と表現できます。
またシンプルに「be good with one’s hands」と、「good」を使って伝えることもできます。どちらかというと、こちらのフレーズの方がカジュアルなニュアンスになります。