「You are the apple of my eye」の意味は?【告白にも】

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

今回は「You are the apple of my eye」の日本語訳をご紹介します。日本の映画でも登場したフレーズなので、和訳が気になる方はぜひ参考にしてみて下さいね。

「You are the apple of my eye」の意味は?

「目に入れても痛くないほど愛おしい」です

目には到底入らない大きさのリンゴを入れても痛くない、それほどあなたが愛おしい、という解釈もできそうですね。実はこの「apple」は果物のリンゴを指しているのではなく、「瞳」そのものの例えです。昔の人たちは瞳孔の形がリンゴに似ていることから、目(my eye)の中の瞳(apple)はかけがえのない存在であると表現しました。

この独特な言い回しは、主に親が子に使う表現です。例文として、「My son/daughter is the apple of my eye」(息子/娘は目の中に入れても痛くないほど可愛い)などが挙げられます。また、意中の人に告白するときにも使えるかもしれませんね。

あなたにおすすめ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

オンライン英会話はネイティブキャンプがおすすめ!

オンライン英会話はスマホやパソコンから一回のレッスンあたり数百円の格安で受講できるのが特徴です。一見、自由度が高そうなオンライン英会話ですが、大半が「予約制」で30分単位でしか時間を指定できないという落とし穴があります。この時間の制約から受講のタイミングが合わず、泣く泣くレッスンをキャンセル。段々と予約するのも面倒になり、退会してしまうケースが頻繁にありました。しかし、ネイティブキャンプなら予約無しでレッスンし放題。いつでも好きなときに何回でもレッスンが受けられるので、隙間時間を有効活用できますよ。


無料体験レッスン

コメントを残す

*