日本で外国の友達ができたり、海外から来た人に出会ったら、日本に来た理由が気になります。日本に来た「きっかけ」は?のような聞き方もできますね。他にも「いつまで日本にいるの?」など、初めに聞いておきたいことは山ほどあると思います。今回の記事では、どうして日本にきたのか、英語で質問する方法をご紹介します。
「なぜ日本に来たのですか?」を英語にすると…
「What brought you to Japan?」と言います
直訳すると、何があなたを日本に連れてきたか、ということです。相手に日本のどこに興味をもって、何に引き寄せられたか問う聞き方になります。「brought」はbring の過去形・過去分詞で、~を持ってきたの意。
「What made you come to Japan?」で日本に来たきっかけは何ですか?と質問することも出来ます。そして先程と同じく、何があなたを日本に来させた?のような意味になり、「brought」の代わりにmakeの過去形・過去分詞である「made」が使われています。文法の話をすると、この「made」は人や物に「~させる」の意味をもつ使役動詞なので、「you」の後に原形の「come」がきています。
「Why did you come to japan?」は失礼
なぜ、という聞き方をするので多くの人が「Why」を使ってしまいがちですが、このような聞き方は普通しません。冷静に考えてみると、日本語でも「なぜ日本にきたの?」という質問は、受け手によっては「なんで来たの?(来るな)」のような受け取り方もできる訳です。
質問された受け手からしたら、日本に来たら駄目なの?と言い返したくなりますよね。もちろん皆がみんな悪い方へ捉えることは無いと思いますが、前述したフレーズを使うのが無難です。イギリスの友人に使ったら、良い聞き方だねと褒められたのを覚えています(笑) 短く「What brings you here?」と聞くこともできますよ。