忙しくて何かに追われているとき、「事が落ち着いたら~」と先延ばしにする局面があると思います。「仕事が落ち着いてから」や「引っ越しが落ち着いてから」など色々な局面がありますが、英語でも同じような言い回しがあります。さて、英語で「落ち着いてから」と一言断るときは何と言えば良いのでしょうか。
「仕事が落ち着いたら」を英語にすると…
「Once things settle down」と言います
「settle」という単語のイメージとして、ふらふらしていたのものが落ち着く、という意味があります。「settle down」とセットで覚えておくと良いでしょう。更に、このフレーズでは「Once」が接続詞として「When」と同じような意味合いで使われています。
接続詞の「when」や主語に「everything」を用いて表現することもできます。例えば、「I’ll let you know when everything is settled」で「落ち着いたら連絡します」という意味になります。また、「The work settles down」と具体的に取り込み中の事柄を主語にして明示することも可能です。