「仕方なかった」を英語で!【やむを得ない】

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

やむを得ない状況で、仕方なく受け入れることってありますよね。仕事だから仕方がなかったり、そもそも方法がなかったり、理由は様々だと思います。そんな状況下の中で、「だってしょうがないじゃん」と弁解したいとき、英語で何と言えば良いのでしょうか?また、「残念ですが仕方ないですね」と相手を慰めるときは何と言うのでしょうか。関連フレーズとして、「あなたのせいではない」「言い訳しないで」などの英語の言い回しは別の記事で紹介しています。

「仕方なかった」を英語にすると…

「I had no choice」と言います

「仕方ない」を英語で表現する方法の一つに、「選択肢がなかった」と言うことが出来ます。もちろん、本当は選択肢がいくつかあったとしても、「これしか選択の余地がなかった」と収拾をつけることは日本でもよくあると思います。便利な言い回しなので覚えておくと重宝しますよ。

相手に「仕方ないよ」と納得させるときは、主語を変えて「You had no choice」と言えば応用がききます。また、これらのフレーズの前に「Oh well」と呟くことで、「しゃーないか」のような仕方なく受け入れる雰囲気を出すことができます。

あなたにおすすめ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す

*