「平気だよ」を英語で!【大丈夫】

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

日本では相手を気遣う文化が浸透しています。何気なく憂鬱な顔をしていたりすると、「大丈夫ですか?」と声を掛けてくれる方がたくさんいます。またそれは海外でも同じです。特に海外の方は道端でも気さくに声を掛けてくれます。海外慣れしていない方は、何事もなくても少し困った顔をしてしまっているのかもしれませんね。相手が気遣ってくれたとき、「平気です」と英語では何と言うのでしょうか。

「平気だよ」を英語にすると…

「I’m fine」と言います

「fine」は日本でよく使われる英単語の一つだと思います。特に「How are you?」と聞かれたときの受け答えとして有名です。しかし、ネイティブの人は挨拶のシーンで「I’m fine」とはあまり使いません。

実際には相手が何か自分のことを気遣ってくれたときに「I’m fine」(平気・大丈夫です)と答える方が一般的です。つまり、相手を心配させてないための「元気だよ」というニュアンスが「I’m fine」です。

あなたにおすすめ


  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す

*