「鶏」は英語でなんと言うのでしょうか。今回は英語での「鶏」の表現方法をご紹介。雄鶏や雌鶏、ヒヨコなど様々な英語表現について解説しますよ。鶏の鳴き声についても触れていますので、気になる方は覗いてみてくださいね。
「鶏」は英語で?
英語で「chicken」
鶏は英語で「chicken」です。カタカナ表記では「チキン」ですが、「チェケン」のように発音すると自然に聞こえます。最後の「ン」を言い切る前に途中で止めるのがポイントですね。複数形は「chickens」です。
余談ですが、英語には「Don’t count your chickens before they hatch」ということわざがあり、直訳は「卵が孵る前に鶏を数えるな」です。日本語でいうところの「取らぬ狸の皮算用」と同じ意味で使われますよ。
「鶏」の雌雄に関する英語表現
雄鶏(おんどり)は「rooster」
「rooster」は成長した雄鶏を表す英単語。ちなみに、日本特有の文化である干支を表す時も「the Year of the Rooster(酉年)」というのが一般的です。
雌鶏(めんどり)は「hen」
雌鶏の場合は「hen」と表現します。「A hen lays eggs」で雌鶏が卵を生む、という表現になります。また、スラングで口うるさい女性を揶揄する表現として使われる場合がありますので注意しましょう。
ひよこは「chick」
可愛いひよこは英語で「chick」。その愛らしさのイメージから派生して、若い女性を表すスラングとしても使用されています。「hot chick」という表現は、大変魅力的な女性を指します。ただし、やや女性軽視的な印象を帯びることもあるので気をつけたいところ。友達同士でタレントさんや女優さんを褒めるときなどには使用できますね。
「鶏」の部位に関する英語表現
胸肉は「chicken breast」
脂身が少なくてヘルシーな胸肉は「chicken breast」。「breast」が「胸」を意味する英単語です。
ささみは「chicken breast strips」
低脂質で高たんぱく質、ダイエッターに人気のささみは「chicken breast strips」。「strip」には外皮をはぐ、取り除くという意味があります。服を脱ぐ、裸になる、という自動詞としての意味もあり、セクシーなエンターテイメント「strip show」も、その単語から名付けられていますね。
もも肉は「chicken thigh」
弾力があり鶏肉ならではの味わいを楽しめるもも肉。英語では「chicken thigh」と表現します。「thigh」は太ももという意味で、発音記号は「θάɪ」。カタカナで表現するなら「ツァイ」が近いですが、最初の音は無声音。舌を前歯に挟んだ瞬間に空気を出して音を作ります。
手羽先は「chicken wings」
手羽先という表現は「chicken wings」で言い表すことができます。「wing」が鳥の翼や羽を指す英単語です。
鶏レバーは「chicken liver」
鶏のレバーは「chicken liver」。「liver」が肝臓の意味です。日本語のカタカナ表記は「レバー」ですが、英語の発音は「リヴァー」が近いです。
「鶏」の飼育場所に関する英語表現
鶏小屋は「hen house」
鶏小屋は「hen house」。その他に「hen coop」や単に「coop」という表現も可能。「coop」は「おり(かご)」に入れる、閉じ込めるという他動詞としての意味もあります。
養鶏場は「poultry farm」
養鶏場を指す言葉は「poultry farm」。「poultry」が「家禽」またはその「食肉」を表します。そのため鶏に限らず、アヒルやガチョウ、七面鳥なども含まれますね。「farm」は農場という意味です。また、もう少しコンパクトな規模で「鶏舎」と言いたい時は「poultry yard」と表現することも可能です。
「鶏」の鳴き声に関する英語表現
英語では「cock-a-doodle-doo」
日本で雄鶏の鳴き声を真似ると「コケコッコー」ですが、アメリカでは「クックドゥードゥルドゥー」です。また、雌鶏の短い鳴き声は英語で「コッコッ」と表し、雌鶏が鳴くこと自体を「cluck」と表現します。
まとめ
「鶏」の英語は雄鶏と雌鶏で使い分け
今回は鶏にまつわる表現をいろいろとご紹介してきました。スラングやイディオムなどもあり、表現の幅が広がったのではないでしょうか。また、鶏肉の各部位の名称を覚えれば、海外のお友達に日本料理を教える際などにも役立つはず。ぜひ日常会話で使ってみてくださいね。